Ошибка в Google Translate понравилась поклонникам теории заговора

Интернет сервис Google Перевести в дополнение к известным особенностям и имеет какой-то скрытый, но не менее интересно. Чтобы найти их, нужно задать направление перевода «Латинский -. Английский" и вставить текст в знаменитом «мертвой» языке, который начинается со слов «Lorem Ipsum боль сидят Амет …» Результатом является довольно странное толкование, как всего текста, и его отдельные слова и фразы.

Таким образом, сотрудник FireEye — Михаил Шукри, показало, что «Lorem Ipsum» переводится как «Китай» и «Ipsum Lorem» означает «Интернет». Стремились, чтобы определить максимальное количество вариаций этого странного поведения обслуживания, Шукри сделал некоторые эксперименты и получил небольшую Таблица трансляции различных сочетаний слов в латыни.

В результате были получены такие переводы во многих странах:

"Китай — это боль"
"Боль может ухудшиться"
"Благодаря НАТО»
"Россия будет, вероятно, страдают"
"Вы идете в Китае"
"Развитие технологий"
"Механизированная автомат"
"Интернет-технологии 50"
"Китай — победитель"
"Китайский интернет явление"
"Пусть он будет реальным"
"Возможно, это Интернет"
"Основная цель Китая"

Такие переводы могут получать большое количество, и все они выглядели более чем странно, без предоставления каких-либо практический интерес для пользователя. Кроме того, 16 августа Google Translate для перевода текста остановился, и в области перевода теперь просто дублируется оригинальные слова. В Google прокомментировал ситуацию, называя его отказ в алгоритме перевода, который на данный момент устранены.

Между тем, на Twitter сообщил о 23 млн ботов в сети.